TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:45:45 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 396《佛說法滅盡經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 396《Phật Thuyết Pháp Diệt Tận Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.11 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.11 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,張自強大德輸入/Gamblers 大德校對,其他 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,trương tự cường Đại Đức du nhập /Gamblers Đại Đức giáo đối ,kỳ tha 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 396 佛說法滅盡經 # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 396 Phật Thuyết Pháp Diệt Tận Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Chang Tzu-Chiang / proofread by Mr. Gamblers, Others # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Chang Tzu-Chiang / proofread by Mr. Gamblers, Others # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 396   No. 396 佛說法滅盡經 Phật Thuyết Pháp Diệt Tận Kinh     僧祐錄中失譯經人名今附宋錄     Tăng Hữu lục trung thất dịch Kinh nhân danh kim phụ tống lục 聞如是。一時佛在拘夷那竭國。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại Câu di na Kiệt quốc 。 如來三月當般涅槃。與諸比丘及諸菩薩。 Như Lai tam nguyệt đương Bát Niết Bàn 。dữ chư Tỳ-kheo cập chư Bồ-tát 。 無央數眾來詣佛所稽首于地。 vô ương số chúng lai nghệ Phật sở khể thủ vu địa 。 世尊寂靜默無所說光明不現。賢者阿難作禮白佛言。 Thế Tôn tịch tĩnh mặc vô sở thuyết quang minh bất hiện 。hiền giả A-nan tác lễ bạch Phật ngôn 。 世尊前後說法威光獨顯。今大眾會光更不現。何故如此。 Thế Tôn tiền hậu thuyết Pháp uy quang độc hiển 。kim Đại chúng hội quang cánh bất hiện 。hà cố như thử 。 其必有故。願聞其意。佛默不應。 kỳ tất hữu cố 。nguyện văn kỳ ý 。Phật mặc bất ưng 。 如是至三佛告阿難。吾涅槃後法欲滅時。 như thị chí tam Phật cáo A-nan 。ngô Niết-Bàn hậu pháp dục diệt thời 。 五逆濁世魔道興盛。魔作沙門壞亂吾道。 ngũ nghịch trược thế ma đạo hưng thịnh 。ma tác Sa Môn hoại loạn ngô đạo 。 著俗衣裳樂好袈裟五色之服。飲酒噉肉殺生貪味。 trước/trứ tục y thường lạc/nhạc hảo ca sa ngũ sắc chi phục 。ẩm tửu đạm nhục sát sanh tham vị 。 無有慈心更相憎嫉。時有菩薩辟支羅漢。 vô hữu từ tâm cánh tướng tăng tật 。thời hữu Bồ Tát Bích Chi La-hán 。 精進修德一切敬待。人所宗向教化平等。 tinh tấn tu đức nhất thiết kính đãi 。nhân sở tông hướng giáo hóa bình đẳng 。 憐貧念老鞠育窮厄。恒以經像令人奉事。 liên bần niệm lão cúc dục cùng ách 。hằng dĩ Kinh tượng lệnh nhân phụng sự 。 作諸功德志性恩善。不侵害人捐身濟物。 tác chư công đức chí tánh ân thiện 。bất xâm hại nhân quyên thân tế vật 。 不自惜己忍辱仁和。設有是人。 bất tự tích kỷ nhẫn nhục nhân hòa 。thiết hữu thị nhân 。 眾魔比丘咸共嫉之誹謗揚惡。擯黜驅遣不令得住。 chúng ma Tỳ-kheo hàm cọng tật chi phỉ báng dương ác 。bấn truất khu khiển bất lệnh đắc trụ 。 自共於後不修道德。寺廟空荒無復修理轉就毀壞。 tự cọng ư hậu bất tu đạo đức 。tự miếu không hoang vô phục tu lý chuyển tựu hủy hoại 。 但貪財物積聚不散不作福德。販賣奴婢耕田種植。 đãn tham tài vật tích tụ bất tán bất tác phước đức 。phiến mại nô tỳ canh điền chủng thực 。 焚燒山林傷害眾生無有慈心。奴為比丘。 phần thiêu sơn lâm thương hại chúng sanh vô hữu từ tâm 。nô vi/vì/vị Tỳ-kheo 。 婢為比丘尼。無有道德婬妷濁亂男女不別。 Tì vi/vì/vị Tì-kheo-ni 。vô hữu đạo đức dâm 妷trược loạn nam nữ bất biệt 。 令道薄淡皆由斯輩。或避縣官依倚吾道。 lệnh đạo bạc đạm giai do tư bối 。hoặc tị huyền quan y ỷ ngô đạo 。 求作沙門不修戒律。月半月盡雖名誦戒。 cầu tác Sa Môn bất tu giới luật 。nguyệt bán nguyệt tận tuy danh tụng giới 。 厭倦懈怠不欲聽聞。抄略前後不肯盡說。經不誦習。 yếm quyện giải đãi bất dục thính văn 。sao lược tiền hậu bất khẳng tận thuyết 。Kinh bất tụng tập 。 設有讀者不識字句。為強言是。 thiết hữu độc giả bất thức tự cú 。vi/vì/vị cường ngôn thị 。 不諮明者貢高求名。虛顯雅步以為榮冀望人供養。 bất ti minh giả cống cao cầu danh 。hư hiển nhã bộ dĩ vi/vì/vị vinh kí vọng nhân cúng dường 。 眾魔比丘命終之後。精神當墮無擇地獄。 chúng ma Tỳ-kheo mạng chung chi hậu 。tinh thần đương đọa vô trạch địa ngục 。 五逆罪中。餓鬼畜生靡不經歷恒河沙劫。 ngũ nghịch tội trung 。ngạ quỷ súc sanh mĩ/mị bất kinh lịch hằng hà sa kiếp 。 罪竟乃出生在邊國無三寶處。 tội cánh nãi xuất sanh tại biên quốc vô Tam Bảo xứ/xử 。 法欲滅時女人精進恒作功德。男子懈慢不用法語。 Pháp dục diệt thời nữ nhân tinh tấn hằng tác công đức 。nam tử giải mạn bất dụng pháp ngữ 。 眼見沙門如視糞土無有信心。法將殄沒。 nhãn kiến Sa Môn như thị phẩn độ vô hữu tín tâm 。pháp tướng điễn một 。 登爾之時諸天泣淚。水旱不調五穀不熟。 đăng nhĩ chi thời chư Thiên khấp lệ 。thủy hạn bất điều ngũ cốc bất thục 。 疫氣流行死亡者眾。人民勤苦縣官計剋。 dịch khí lưu hạnh/hành/hàng tử vong giả chúng 。nhân dân cần khổ huyền quan kế khắc 。 不順道理皆思樂亂。惡人轉多如海中沙。善者甚少若一若二。 bất thuận đạo lý giai tư lạc/nhạc loạn 。ác nhân chuyển đa như hải trung sa 。thiện giả thậm thiểu nhược/nhã nhất nhược/nhã nhị 。 劫欲盡故日月轉短人命轉促。四十頭白。 kiếp dục tận cố nhật nguyệt chuyển đoản nhân mạng chuyển xúc 。tứ thập đầu bạch 。 男子婬妷精盡夭命。或壽六十。 nam tử dâm 妷tinh tận yêu mạng 。hoặc thọ lục thập 。 男子壽短女人壽長。七八九十或至百歲。 nam tử thọ đoản nữ nhân thọ trường/trưởng 。thất bát cửu thập hoặc chí bách tuế 。 大水忽起卒至無期。世人不信故為有常。 Đại thủy hốt khởi tốt chí vô kỳ 。thế nhân bất tín cố vi/vì/vị hữu thường 。 眾生雜類不問豪賤。沒溺浮漂魚鱉食噉。 chúng sanh tạp loại bất vấn hào tiện 。một nịch phù phiêu ngư miết thực đạm 。 時有菩薩辟支羅漢。眾魔驅逐不預眾會。 thời hữu Bồ Tát Bích Chi La-hán 。chúng ma khu trục bất dự chúng hội 。 三乘入山福德之地。恬怕自守以為欣快壽命延長。 tam thừa nhập sơn phước đức chi địa 。điềm phạ tự thủ dĩ vi/vì/vị hân khoái thọ mạng duyên trường/trưởng 。 諸天衛護月光出世。得相遭值共興吾道。 chư Thiên vệ hộ nguyệt quang xuất thế 。đắc tướng tao trị cọng hưng ngô đạo 。 五十二歲。首楞嚴經。般舟三昧。先化滅去。 ngũ thập nhị tuế 。Thủ lăng nghiêm Kinh 。ba/bát châu tam muội 。tiên hóa diệt khứ 。 十二部經尋後復滅。盡不復現。不見文字。 thập nhị bộ Kinh tầm hậu phục diệt 。tận bất phục hiện 。bất kiến văn tự 。 沙門袈裟自然變白。吾法滅時譬如油燈。 Sa Môn ca sa tự nhiên biến bạch 。ngô pháp diệt thời thí như du đăng 。 臨欲滅時光明更盛。於是便滅。吾法滅時亦如燈滅。 lâm dục diệt thời quang minh cánh thịnh 。ư thị tiện diệt 。ngô pháp diệt thời diệc như đăng diệt 。 自此之後難可數說。如是之後數千萬歲。 tự thử chi hậu nạn/nan khả số thuyết 。như thị chi hậu số thiên vạn tuế 。 彌勒當下世間作佛。天下泰平毒氣消除。 Di lặc đương hạ thế gian tác Phật 。thiên hạ thái bình độc khí tiêu trừ 。 雨潤和適五穀滋茂。樹木長大人長八丈。 vũ nhuận hòa thích ngũ cốc tư mậu 。thụ/thọ mộc trường đại nhân trường/trưởng bát trượng 。 皆壽八萬四千歲。眾生得度不可稱計。 giai thọ bát vạn tứ thiên tuế 。chúng sanh đắc độ bất khả xưng kế 。 賢者阿難作禮白佛。當何名斯經。云何奉持。佛言。阿難。 hiền giả A-nan tác lễ bạch Phật 。đương hà danh tư Kinh 。vân hà phụng trì 。Phật ngôn 。A-nan 。 此經名為法滅盡。宣告一切宜令分別。 thử Kinh danh vi pháp diệt tận 。tuyên cáo nhất thiết nghi lệnh phân biệt 。 功德無量不可稱計。四部弟子聞經悲慘惆悵。 công đức vô lượng bất khả xưng kế 。tứ bộ đệ tử văn Kinh bi thảm trù trướng 。 皆發無上聖真道意。悉為佛作禮而去。 giai phát vô thượng Thánh chân đạo ý 。tất vi/vì/vị Phật tác lễ nhi khứ 。 佛說法滅盡經 Phật Thuyết Pháp Diệt Tận Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:45:49 2008 ============================================================